Algunas veces llego a lugares cuando Dios lo ha dispuesto todo para que alguien apriete el disparador. Sometimes I do get to places just when God's ready to have somebody click the shutter. Ansel Adams.


jueves, 20 de octubre de 2011

Ratonero Común - Common Buzzard



El Ratonero común, Buteo buteo, es una de las aves rapaces habituales en nuestros descampados, residente en toda europa, gran parte de Asia, incluidas algunas islas del Pacífico y mitad norte de África.
The Common Buzzard, Buteo buteo, is one of the birds of prey that can easily be found in our fields, residing all across Europe, a big part of Asia, including some of the islands in the Pacific, and the north of Africa.



Las que habitan en el norte de Europa o Asia son migratorias cuando llegan las épocas frías y son capaces de desplazarse más de 12.000 kms. buscando zonas más templadas.
Those living in northern Europe or Asia are migratory birds, and when winter is about to hit, they are able to travel up to 7,500 miles looking for a warmer place to spend it at.



Hacen sus grandes nidos en los árboles de los bosques.
They build their huge nests on the forests' trees.



Se alimentan de pequeñoso mamíferos, pero tambien incluyen en su dieta otras aves, reptiles e incluso carroña. Les gusta cazar en espacios abiertos.
They feed from small mammals, but their diet also includes other birds, reptiles and even carrion. They like hunting in open spaces.



Estas aves pueden vivir en libertad 25 años.
These birds can live up to 25 years in the wild.
English version: Javier Gil Vieco




miércoles, 5 de octubre de 2011

Pintando con la cámara - Painting with the camera




Cuando recordamos un paisaje que hemos fotografiado anteriormente, las imágenes que tenemos en nuestra memoria tienen pocos detalles del espacio captado.
When we try to remember a landscape we have previously photographed, the images that come to our minds tend to be blurry and lack detail.



Más bien mantenemos una ´"impresión", sensaciones, quizá recuerdos de masas de color repartidas por el encuadre, luces de la escena, zonas claras y oscuras que dan volumen a los objetos observados y profundidad al espacio contemplado.
They are more like an impression, sensation or memory of color masses scattered all over the composition, the scene light's, and the bright and dark areas that give volume to the observed objects and depth to the space.



Cuando el protagonista en la fotografía es un animal, especialmente aves que nos impresionan con su velocidad de movimientos, pasado el tiempo, la sensación que llena nuestra mente al recordarlas, es un atractivo recorte de color y esa sensación de movimiento fugaz definida por formas imaginadas, abstractas, nada figurativas.
When an animal takes the leading role in the picture, especially birds that make a deep impression with their speed, the sensation that fills our memory when we think of them is an attractive color cut-out and that feeling of fleeting motion defined by imagined shapes, abstract, not figurative at all.



Estas sensaciones crean una escena más evocadora que la real, que nos sugiere más que nos documenta, que nos hace reconocer como valores importatntes de la fotografía la luz que nos permite plasmarla en el sensor y el color puro, que como decía el pintor Mark Rothko, es el mejor método para expresar las emociones.
All these sensations create a scene even more appealing than the real one, that suggests more than it documents and makes us recognize the value of light  and pure color in photography. As Mark Rothko once said, these two elements are the best way to express emotions.
English version: Javier Gil Vieco